Since April 1st,2007
Photo By Ted, at San Bernardino 2009


韓国出身の夫との結婚を機に、07年からアメリカで暮らしている主婦の日記です。
詳しくはInformationをごらんください。

  
Calendar
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
<< April 2020 >>

MAYU LOVES DEL TACO!



Information
Category
New Entry
Archives
Mail to MAYU
コメント、メールはこちらからお願いします☆
Link

<< 韓国語パンマル会話 お手紙編 main 韓国語パンマル会話 ガールズトーク(彼氏のこと)編 >>
2012.07.04 Wednesday
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています



-
2011.04.23 Saturday
韓国語パンマル会話 ガールズトーク(おいしいお店の話)編

※あくまで自己流で学習したので、
間違ってるところや変な覚え方のところもあるかもしれませんが、
おおめに見てください。
ご利用はあくまで自己責任でお願いします。


今日も、シーン別会話です☆
ここではパンマル(カジュアルな表現)の会話を紹介していきます☆


※ジョン様(旦那)と一緒に考えたダイアログなので、
たぶんリアルな会話になってるだろうと自負しています(ほんとか?)☆


韓国は日本以上に、年上の人に対しての敬語には厳しいですが、
友達同士や年下には、はじめからパンマルを使う場合も多いようで、
逆にそういう状況でいつまでも敬語を使っていると
「この人、私と仲良くなりたくないのかな、距離を置きたいのかな」
とも思われてしまうそうです。

なので、同世代の人と話すことが多い場合は、
パンマルを知っておくとさらに距離が縮まるかもしれません☆

教科書や参考書などでもパンマルについては触れていますが、
このサイトでもシーン別にご紹介していきます☆

今日はガールズトークです☆




☆最近近所にできた新しいレストランの話☆


ウネ(
은혜):ねぇ、わたし、きのうあの新しいレストラン行ってみたよ。

, 어제 새로운 레스토랑 갔었어:ヤ、ナ オジェ ク セロウン レストラン カッソッソ)

 

ジナ(지나):えー、そうなんだ!
, 그래!:アー、クレ?)

前から気になってたんだよねー。
예전부터 궁금했었거든:イェジョンブト クングメッソッコドゥン)※1

どうだった?
어땠냐?:オッテンニャ?

 

ウネ:まぁまぁおいしかったよ。
나쁘진 않았어:ナップジン アナッソッソ)


ジナ:何頼んだの?
시켰는데?:モ シキョッソ?

 

ウネ:わたしはパスタ。
나는 파스타:ナヌン パスタ)

で、彼はピザを頼んだんだけど、パスタはちょっと味が薄かったかな?

남자친구는 피자 시켰는데, 파스타는 싱거웠네:ナムジャチングヌン ピジャルル シキョンヌンデ パスタヌン チョム シンゴウォンネ)

でもピザはすっごくおいしかったよ!

그런데 피자는 되게 맛있더라:クロンデ ピジャヌン テゲ マシットラ)※2

 

ジナ:ほかにどんな食べ物があった?
다른 메뉴는 뭐가 있었어?:タルンメニュヌン モガイッソッソ?


ウネ:全体的に洋食が中心みたいで、オムライスとかステーキとかいろいろあったよ。

전체적으로 양식이 많은거같고, 오무라이스나 스테이크같은게 있었어:ジョンチェチョグロ ヤンシギ マヌンゴガッコ、オムライスナ ステイクガットゥンゲ イッソッソ)

でも、チゲもあった!(그런데, 찌게도 있었어:クロンデ、チゲド イッソッソ!)

 

ジナ:えー、チゲも?
-, 찌게도?:オー、チゲド?)

 

ウネ:ビビンパもあったよ。
비빔밥도 있었어:ビビムパッドイッソッソ)

多分、洋食が口に合わない人用だね。

아마, 양식이 입에 맞지않은 사람들을 위해 준비한 메뉴같네:アマ、ヤンシギ イベ マッチアヌン サラムドゥルル ウィエソ ジュンビハン メニュガンネ)

韓国料理をたのむとキムチとかナムルとか、おかずも一緒に出てくるの。

한국요리를 시키면 김치나 나물이같은 반찬이 같이 나오는거 같았어:ハングンヨリルルシキミョン キムチナ ナムリガットゥン パンチャニ カッチ ナオヌンゴッガッタッソ)

 

 

 

ジナ:へー、じゃあ彼とも一緒に行けそう!

-, 그러면 우리 남자친구하고 같이 있겠다:ア、クロミョン ウリナムジャチングハゴ カッチ カル ス イッケッタ)

あたしの彼、韓国料理以外食べないんだよねー。

남자친구는 한국요리밖에 먹거든:ネ ナムジャチングヌン ハングンヨリパッケ モンモッコドゥン)

だから、洋食のレストランには一度も一緒に行ったことがないの。

그래서 양식 레스토랑은 한번도 같이 가봤어:クレソ ヤンシク レストランウン ハンボンド カッチ モッカバッソ)

 

ウネ:うん、そうだね、あそこならジナの彼氏も一緒に行けるよ!

그러네. 곳이라면 남자친구하고도 같이 있겠네ウンクロネクゴッシラミョン ナムジャチングハゴド カッチ カル ス イッケンネ!)

きのうそこで割引クーポンもらったからあげるよ!

어제 거기서 할인 쿠폰 받았는데 그거 줄께!:オジェ コギソ ファリン クポン パダンヌンデ クゴ ジュルッケ!)

 

※1
거든(〜コドゥン)」は、
「〜なんだよ」と、説明を強調するときに使います。


※2「
더라(〜トラ)」は、
過去にあったことを感動をまじえて言うようなときに使います。



韓国料理しか食べないって男の子、結構多いですよね。。
主人も最初そんな感じだったのですが、
さすがにアメリカに何年か住んでるとそうも言ってられなかったのでしょう(笑)
いまではハンバーガーとかパスタとかも喜んで食べてます☆

韓国で主人の家族と行動していると、
ほんとに外食でも韓国料理しか食べにいかないので、
たまには女の子同士で旅行して、
カフェにいったり、パスタとか韓国料理以外のものも食べたいです☆






 



自己流韓国語学習法。
2012.07.04 Wednesday
スポンサーサイト


-
/PAGES