Since April 1st,2007
Photo By Ted, at San Bernardino 2009


韓国出身の夫との結婚を機に、07年からアメリカで暮らしている主婦の日記です。
詳しくはInformationをごらんください。

  
Calendar
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
<< September 2018 >>

MAYU LOVES DEL TACO!



Information
Category
New Entry
Archives
Mail to MAYU
コメント、メールはこちらからお願いします☆
Link

<< 韓国語パンマル会話 将来の話編 main 韓国語で韓国料理! 白菜キムチ >>
2012.07.04 Wednesday
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています



-
2011.05.03 Tuesday
韓国語パンマル会話 恋人とケンカ編
※あくまで自己流で学習したので、
間違ってるところや変な覚え方のところもあるかもしれませんが、
おおめに見てください。
ご利用はあくまで自己責任でお願いします。


今日も、シーン別会話です☆
ここではパンマル(カジュアルな表現)の会話を紹介していきます☆


※ジョン様(旦那)と一緒に考えたダイアログなので、
たぶんリアルな会話になってるだろうと自負しています(ほんとか?)☆


韓国は日本以上に、年上の人に対しての敬語には厳しいですが、
友達同士や年下には、はじめからパンマルを使う場合も多いようで、
逆にそういう状況でいつまでも敬語を使っていると
「この人、私と仲良くなりたくないのかな、距離を置きたいのかな」
とも思われてしまうそうです。

なので、同世代の人と話すことが多い場合は、
パンマルを知っておくとさらに距離が縮まるかもしれません☆

教科書や参考書などでもパンマルについては触れていますが、
このサイトでもシーン別にご紹介していきます☆

今日もガールズトークです☆

 

 

☆ウネが、彼氏が電話をくれなかったことに腹を立てています。☆


 

ウネ(은혜):なんできのう電話してくれなかったの?

어제 전화안했어?:ウェ オジェ ジョナアネッソ?)

 

ミンス(민수):あぁ、きのうちょっと忙しかったんだよ。

아아, 어제 바빴었거든.:アア、オジェ チョム パッパッソッコドゥン)

 

ウネ:忙しいったって、5時にはバイト終わってるじゃん!

바쁘기는 5시에 아르바이트 끝나잖아:パップギヌン タソッシエ アルバイトゥ クンナジャナ!)※1

 

ミンス:きのうは残業だったの!

어제는 늦게 끝났어:オジェヌン ヌッケ クンナッソ!)※2

それで、そのあと同じバイト仲間で飲みに行こうってことになって、帰ってきたのが12時過ぎてたんだよ。

그리고, 후에 동료하고 한잔 하고, 집에 오니까 열두시가 넘었었어:クリゴ、クフエ ドンリョハゴ スル ハンジャン ハゴ、チベオニカ ヨルトゥシガ ノモッソッソ!)

 

ウネ:12時だって、家に着いたときに電話くれたらいいじゃん!

열두시라고해도, 집에 도착하고나서 전화해도 됐잖아:ヨルトゥシラゴヘド、チベ トチャッカゴナソ ジョナヘド テッチャナ!)

 

ミンス:すっごい疲れてたから、家に着いてそのまま寝ちゃったんだよ。

너무 피곤해서 집에 도착하자마자 자버렸어:ノム ピゴネソ トチャッカジャマジャ チャボリョッソ)

 

ウネ:あたしが何度も電話したの、着信履歴みたでしょ?

내가 번이나 전화했는데, 알고있었잖아? :ネガ ミョッボニナ ジョナヘンヌンデ、アルゴイッソッチャナ)

 

メールも送ったんだよ。
문자도 보냈어:ムンチャンド ポネッソ)※3

なのに何の返事もくれないで…。

근데, 아무 답장도 안하고:クンデ、アム タプチャンド アナゴ)

 

ミンス:だから、疲れてて携帯も見ないで寝ちゃったんだってば!

그러니까, 피곤해서 휴대폰도 안보고 그냥 잤다니까:クロニッカ、ピゴネソ ヒュデポンド アンボゴ クニャン チャッタニカ!)※3

 

ウネ:どんなに忙しかったり、疲れてても、彼女から電話がかかってきてるかも知れないとか思わないの?

아무리 바쁘고 피곤해도, 여자친구한테 전화가 왔을거라고 생각도 않하냐:アムリ パップゴ ピゴネド、ヨジャチングハンテ ジョナガ ワッスルコラゴ センガッド アナニャ?)

あたしはどんなに仕事が忙しくても、ミンスから電話来てるかなっていつもチェックしてるんだよ。

나는 아무리 일이 바빠도 너한테 전화가 왔는지 항상 확인하고 있는데:ナヌン アムリ パッパド ノハンテ ジョナガ ワンヌンジ ハンサンファギナゴインヌンデ)

 

ミンス:見ないときもあるってば…どうやっていつも見ろっての?

때도 있지항상 어떻게 보냐:アンボルッテドイッチ…ハンサン オットケボニャ?)

 

ウネ:私のこと、そんなに好きじゃないってことでしょ。

나를 그렇게 많이 좋아하지 않나보지:ナルル クロッケ マニ チョアハジアンナボジ)

 

ミンス:違うよ!
아니지!:アニジ!)

 

ウネ:そういえばこの前もそうだったじゃん。

그러고보니 그때도 그랬잖아:クロゴボニ クッテド クレッソッチャナ)

電話何度もしてるのに、まったく気づかなくてさ。

전화 번이나 했는데 전혀 모르고 있었잖아:ジョナ ミョッボニナ ヘンヌンデ ジョンニョ モルゴ イッソッチャナ)

もしかしてほかに、好きな人がいるんじゃないの?

혹시 누구 좋아하는 사람 있는거 아냐:ホクシ ヌグ チョアハヌン サラム インヌンゴ アニャ?

その人と会ってて、気まずくて電話に出れないんじゃないの?

사람을 만나고 있었으니까 전화 받은거 아냐?:クサラマゴ マンナゴイッソッスニカジョナ モッパドゥンゴ アニャ?

 

ミンス:違うってば!
아니라니까!:アニラニカ!)

すぐそうやって昔のことひっぱりだすんだから。

자꾸 지난 얘기만 하네:チャック タ ジナン イェギマン ハネ)※4

ウネのこと好きに決まってるじゃん。
당연히 뿐이지:タンヨニ ノ ップニジ!)

だけど、そういうところはむかつくよ!

그래도, 그렇게 하면 화가나지:クレド、クロッケハミョンファガナジ)※5

 

ウネ:ひどいじゃない…シクシク。

너무하네훌쩍훌쩍:ノムハネ・・・フルッチョクフルッチョク)※6

 

 

 

ミンス:またそうやって泣くんだから…とにかくごめんね。

그렇게 울고있네하여간 미안해:ット クロッケ ウルゴインネ・・・ハヨガン ミアネ)

 

ウネ:心から言ってない。

진심으로 안하고 있잖아:チンシムロ マル アナゴ イッチャナ)

 

ミンス:ほんとにほんとにごめん!

진짜 진짜 진짜 미안해:チンチャチンチャチンチャミアネ!)

今後はウネからの電話は絶対出ます!

앞으로 은혜한테 오는 전화는 무슨 일이 있어도 받을께:アップロ ウネハンテ オヌン ジョナヌン ムスンイリイッソド パドゥルッケ)

メールがあったら必ず返します!

문자가 오면 답장 할께!:ムンジャンガ オミョン コッ タプチャンハルッケ)

 

※1 
기는(〜ギヌン)」は、
「〜とはいっても…」「〜だなんて…」という表現です。


※2 
直訳すると「(仕事が)きのうは遅く終わったの!」


※3 
「ムンチャン」は携帯のメールです。

※4
「用言の元の形(
(ダ)で終わる形)+니까(ニカ)」で、
「〜だってば!!」


※5 
直訳すると「そうやって(ウネが)するなら、腹が立つよ!」


※6 
日本語の「シクシク」という擬態語の韓国語版が
훌쩍훌쩍(フルッチョクフルッチョク)」です。
日本の「シクシク」同様、泣くときにこういうというわけではありません。



結婚してからはケンカもなかなかありませんが、
恋愛中の頃はケンカするたびに韓国語が上達していた気がします。
英語もそうだったけど…。
たまには、ちょっとしたケンカもいいかもです(?)









自己流韓国語学習法。
2012.07.04 Wednesday
スポンサーサイト


-
/PAGES